韓国ドラマ日記

オススメ韓国ドラマと、韓国ドラマを字幕なしで見る学習方法についてまとめています。

2016年10月

2016年秋SBS最新ドラマ『嫉妬の化身』には、ドラマ中にキム・ゴンモの90年代の名曲"잘 못 된 만남(間違った出逢い)"という親友との三角関係を詠った曲が登場するシーンがしばしば出てきます。この曲は韓国でも知名度が高く、昔の名曲を扱った歌番組では良く登場する曲です。歌詞の内容がストレートで印象的な曲なので、このドラマにかけて見るとかなり面白いです。もし初めて聞く方がいらしたら、是非ドラマを見る前に、この曲の歌詞の内容を韓国語で覚えてみてくださいドラマを見る楽しさが倍増すると思います!

■ドラマ紹介ページはこちら↓
最新ドラマ2016年秋②嫉妬の化身(SBS) 二股ロマンスにハマりました・・日本放送開始★予告で学ぶ一言韓国語も追加★
★続編★
続編として解説編を作成中です!ご興味のあるかたはこちらから↓どうぞ!
25
画像出処:SBS질투의 화신 公式HP PDノートより
URL:http://program.sbs.co.kr/pdNote/pdNoteEnd.do?pgm_id=22000009740&pgm_build_id=18210&pgm_mnu_id=44431

↓以下の映像は韓国の代表的バラエティ番組『무한도전(無限挑戦)』で、2014年末に"토요일토요일은 가수다(トトガ/土曜日・土曜日は歌手だ)"という90年代の代表的な歌手・アイドルを呼び90年代最盛期を再現する、という特集を組んだ時のものです。この特集では、舞台の出演者だけでなく、番組視聴者の中から募集した観客も90年代のファッションを身にまとい参加することとして、ステージ内外全体で90年代の雰囲気を出しています。
キム・ゴンモは、90年代代表男性ソロシンガーの一人として、自身のヒット曲"잘 못 된 만남(間違った出逢い)"を歌っています。(この歌詞はキム・ゴンモの実話をもとにつくられたそうです)
この映像を見ると、いかにこの曲が当時ヒットを飛ばしたのか少しご覧頂けると思います映像の中でも、"歌詞は悲しいはずなのに、なぜかお祭り気分・・"とテロップが流れています。
ちなみにこの"トトガ/土曜日・土曜日は歌手だ"企画は予想以上の話題となり、韓国のヒットチャートを90年代の曲で塗替え、休止していた歌手活動を再開するグループが現れたりもしました。
【K-POPCD・オムニバス・送料無料】 90'S青春歌謡[2 FOR1] [ターボ/キム・ゴンモ/イ・ジョンヒョン/コヨーテ/オム・ジョンファなど](8809040549317)
【K-POPCD・オムニバス・送料無料】 90'S青春歌謡[2 FOR1] [ターボ/キム・ゴンモ/イ・ジョンヒョン/コヨーテ/オム・ジョンファなど](8809040549317)



動画出所:MBCentertainment/Youtube
URL:https://www.youtube.com/watch?v=qxtURzWQ3S8&feature=youtu.be

↓以下が韓国語の歌詞になります。まずは是非韓国語で聞いてみて下さい!

■잘 못 된 만남(間違った出逢い)
歌:김건모(キム・ゴンモ)
作詞・作曲 김창환(キム・チャンハン)

난 너를 믿었던 만큼 난 내 친구도 믿었기에
난 아무런 부담없이 널 내 친구에게 소개시켜 줬고
그런 만남이 있은 후부터 우리는 자주함께 만나며
즐거운 시간을 보내며 함께 어울렸던것 뿐인데
그런 만남이 어디부터 잘못 됐는지
난 알 수 없는 예감에 조금씩 빠져들고 있을때 쯤 
넌 나보다 내 친구에게 관심을 더 보이며
날 조금씩 멀리하던 
그 어느날 너와 내가 심하게 다툰 그 날 이후로
너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것 같아
그제서야 난 느낀거야
모든 것이 잘못돼 있는걸
너와 내 친구는 어느새 다정한 연인이 돼 있었지
있을 수 없는 일이라며 난 울었어
내 사랑과 우정을 모두 버려야 했기에
또 다른 내 친구는 내 어-깰 두드리며 
잊어버리라 했지만 잊지 못할 것 같아

너를 사랑했던 것만큼 난 내 친구도 믿었기에
난 자연스럽게 너와 함께 어울렸던 것 뿐인데
어디부터 우리의 믿음이 깨지기 시작했는지
난 알지도 못한채 어색함을 느끼면서
그렇게 함께 만나온 시간이 길어지면 길수록
넌 내게서 조금씩 멀어지는 것을 느끼며
난 예감을 했었지 넌 나보다 내 친구에게 관심이 더 있었다는걸 
그 어느날 너와 내가 심하게 다툰 그 날 이후로 
너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것같아 
그제서야 난 느낀거야
모든 것이 잘못돼 있는 걸 
너와 내 친구는 어느새 다정한 연인이 돼 있었지
있을 수 없는 일이라며 난 울었어
내 사랑과 우정을 모두 버려야 했기에
또 다른 내 친구는 내 어-깰 두드리며
잊어버리라 했지만잊지 못할 것 같아

↓以下が韓国語+日本語訳(意訳)になります。
わからないところだけ、なんとなく見てみて頂けると幸いです

난 너를 믿었던 만큼 난 내 친구도 믿었기에
お前もヤツもどっちも同じくらい信じていたから
난 아무런 부담없이 널 내 친구에게 소개시켜 줬고
何も気にせずお前をヤツに会わせた
그런 만남이 있은 후부터 우리는 자주함께 만나며
そんな出会いの後から、俺らはよく一緒に会って
즐거운 시간을 보내며 함께 어울렸던것 뿐인데
楽しくツルんでいただけなのに
그런 만남이 어디부터 잘못 됐는지
そんな出会いがどこから間違ってしまったのか
난 알 수 없는 예감에 조금씩 빠져들고 있을때 쯤 
俺の中で良くない予感が少しずつ大きくなり
넌 나보다 내 친구에게 관심을 더 보이며
お前は俺よりヤツに気があるような素振りを見せはじめ
날 조금씩 멀리하던 
少しずつ俺から距離を置くようになってきた
그 어느날 너와 내가 심하게 다툰 그 날 이후로
そんなある日 俺とお前が大ゲンカをした後から
너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것 같아
お前とヤツは連絡もくれず、俺を避けているようだった
그제서야 난 느낀거야
その時やっと気づいた
모든 것이 잘못돼 있는걸
全てが間違っていたことに
너와 내 친구는 어느새 다정한 연인이 돼 있었지
お前とヤツはいつの間にか親しい恋人同士になっていたなんて
있을 수 없는 일이라며 난 울었어
ありえないと、俺は泣いた
내 사랑과 우정을 모두 버려야 했기에
愛と友情をどちらも棄てなければならなかったため
또 다른 내 친구는 내 어-깰 두드리며 
もう一人の友達が俺の肩を叩きながら
잊어버리라 했지만 잊지 못할 것 같아
忘れろよ、と言ったが、忘れられそうにもない

너를 사랑했던 것만큼 난 내 친구도 믿었기에
お前を愛していたのと同じくらい、ヤツも信じていたから
난 자연스럽게 너와 함께 어울렸던 것 뿐인데
俺は自然とお前と一緒に皆でツルんでいただけなのに
어디부터 우리의 믿음이 깨지기 시작했는지
いつから俺らの信頼関係が崩れ始めたのか
난 알지도 못한채 어색함을 느끼면서
俺は何も知らないまま、なんとなく変な雰囲気を感じつつ
그렇게 함께 만나온 시간이 길어지면 길수록
そうやって皆で一緒に会う時間が長くなるほど
넌 내게서 조금씩 멀어지는 것을 느끼며
お前が少しずつ俺から遠ざかるのを感じながら
난 예감을 했었지 넌 나보다 내 친구에게 관심이 더 있었다는걸 
俺は予感していた お前が俺よりヤツへ気があるってことに
그 어느날 너와 내가 심하게 다툰 그 날 이후로 
そんなある日 お前が俺と大ゲンカをした後から
너와 내 친구는 연락도 없고 날 피하는 것같아 
お前とヤツは連絡もくれず、俺を避けているようだった
그제서야 난 느낀거야
その時やっと気づいた
모든 것이 잘못돼 있는 걸 
全てが誤っていたことに
너와 내 친구는 어느새 다정한 연인이 돼 있었지
お前とヤツはいつの間にか親しい恋人同士になっていたなんて
있을 수 없는 일이라며 난 울었어
ありえないと、俺は泣いた
내 사랑과 우정을 모두 버려야 했기에--
愛と友情をどちらも棄てなければならなかったため
또 다른 내 친구는 내 어-깰 두드리며
もう一人の友達が俺の肩を叩きながら
잊어버리라 했지만
잊지 못할 것 같아--
忘れろよ、と言ったが、忘れられそうにもない

↓以下の韓国語での読み方+直訳になります。
少し意訳もありますが、単語でわからないところがあれば
対応させながら、見てみてください!

난 너를 믿었던 만큼
ナン ノル ミドットン マンク
私(俺)は 君(お前)を 信じていた  ほど(のと同じくらい)
난 내 친구도 믿었기에
ナン ネ チングド ミドッキエ
私は 私の  友達も   信じていたから
난 아무런
ナン アムロン
私は 少しの
부담없이 널
プダ オプシ ノ
負担なく(気にもせず)君を
내 친구에게
ネ チングエゲ
私の 友達へ
소개시켜 줬고
ソゲシキョ ジョッコ
紹介して(させて)あげて
그런 만남이
クロン マンナミ
そんな 出会いが
있은 후부터
イッスン フ プト
あった 後から
우리는 자주
ウリヌン チャジュ
私たちは よく
함께 만나며
ハムケ マンナミョ
一緒に 会い
즐거운 시간을 보내며
チュルゴウン シガンヌ   ポネミョ
楽しい                時間を                  過ごし
함께 어울렸던것 뿐인데
ハムケ  オウリョットン ゴッ プニ(ン/イ)ンデ
一緒に つるんで(遊んで)いただけなのに
그런 만남이
クロン マンナミ 
そんな出会いが
어디부터 잘못 됐는지
オディプト   チャル モッテ(トゥエ)ヌンヂ
どこから 間違ったのか
난 알 수 없는
ナン アルス オムヌン
私は わからない(得たいのしれない)
예감에
イェガメ
予感に
조금씩 빠져들고
チョグムシク  パジョドゥルゴ
少しずつ はまりはじめ(て)
있을때 쯤
イッスルテ チュム
いたときあたり

넌 나보다 내 친구에게
ノン ナボダ    ネ チングエゲ
君は 私より 私の友達に
관심을 더 보이며
クァンシムル  ト ボイミョ
関心(好感=気)を より 見せ
날 조금씩
ナル チョグムシ
私を 少しずつ
멀리하던
リハドン
遠ざけた
그 어느날
ク オヌナル
その(そんな)ある日
너와 내가
ノワ ネガ
私と 君が
심하게 다툰
シマゲ  タトゥン
ひどくケンカした
그 날 이후로
ク ナリ(ル/イ)フロ
その日以降から
너와 내 친구는
ノワ ネ チングヌン
君と私の友達は
연락도 없고
ヨンラクト オプコ
連絡もなく
날 피하는 것 같아
 ピハヌンゴッ カッタ
私を避けているようだった
그제서야 난 느낀거야
クジェソヤ ナン ヌッキンゴヤ
(その時になって)ようやく 私は感じた(気づいた)
모든 것이
モドゥン ゴシ
すべてが 
잘못돼 있는걸
チャルモッテ(トゥエ)インヌンゴル
間違っているということを
너와 내 친구는 어느새
ノワ ネ チングヌン オヌセ
君と 私の友達は いつの間にか
다정한 연인이 돼 있었지
タジョ(ン)ハン ヨニ二(ヨン/イン/イ) テ(トゥエ)イッソッチ
親しい 恋人に なっていたっけ
있을 수 없는
イッスルス オムヌ
ありえない
일이라며 난 울었어
イリラミョ ナン ウロッソ
ことだと 私は 泣いた
내 사랑과 우정을 모두
ネ サラングァ ウジョヌ(ン/ウ)ル モドゥ
私の 愛と 友情を 全て

버려야 했기에--
ボリョヤ ヘッキエ
捨てなければならなかったため
또 다른 내 친구는
ト タルン ネ チングヌン
もう他の私の友達は
내 어-깰 두드리며
ネ オッケル トゥドゥリミョ」
私の 肩を 叩きながら
잊어버리라 했지만
イジョボリラ ヘッチマン
忘れろと 言ったが
잊지 못할 것 같아--
イッチ モッタル コッ カッタ
忘れられなさそうだ

너를 사랑했던 것만큼
ノル サランヘットン ゴッマンクム
君を 愛していたのと同じくらい
난 내 친구도 믿었기에
ナン ネ チングド ミドッキエ
私は 私の友達も 信じていたから
난 자연스럽게 너와 함께
ナン チャヨンスロ(プ)ケ ノワ ハムケ
私は 自然に 君と 一緒に
어울렸던 것 뿐인데
オウリョットン ゴッ プニ(ン/イ)ンデ
つるんで(一緒に遊んで)いただけなのに
어디부터 우리의 믿음이
オディプト ウリエ ミドゥミ
どこから 私達の 信頼が
깨지기 시작했는지
ケギギ シジャクヘンヌンヂ
ひび割れ 始めたのか
난 알지도 못한채
ナン アルジド モッタンチェ
私は 知りもしないまま
어색함 을 느끼면서
オセッカムル ヌッキミョンソ
変な感じを 感じながら
그렇게 함께 만나온
クロッケ ハムケ マンナオン
そうやって 一緒に 会ってきた
시간이 길어지면 길수록
シガ二 キロジミョ キルスロク
時間が 長くなれば なるほど
넌 내게서 조금씩
ノン ネゲソ チョグムシ
君は 私から 少しずつ
멀어지는 것을 느끼며
モロジヌン ゴス ヌッキミョ
遠ざかることを 感じながら
난 예감을
ナン イェガム
私は 予感を
했었지
ヘッソッチ
していたっけ
넌 나보다 내 친구에게
ノン ナポダ ネチングエゲ
君は 私より 私の友達に
관심이 더 있었다는걸
クァンシミ ト イッソンタヌンゴ
関心(好感=気)を より 見せ
그 어느날
ク オヌナ
その日以降から
너와 내 친구는
ノワ ネ チングヌン
君と私の友達は
연락도 없고
ヨンラクト オプコ
連絡もなく
날 피하는 것 같아
 ピハヌンゴッ カッタ
私を避けているようだった
그제서야 난 느낀거야
クジェソヤ ナン ヌッキンゴヤ
(その時になって)ようやく 私は感じた(気づいた)
모든 것이
モドゥン ゴシ
すべてが 
잘못돼 있는걸
チャルモッテ(トゥエ)インヌンゴル
間違っているということを
너와 내 친구는 어느새
ノワ ネ チングヌン オヌセ
君と 私の友達は いつの間にか
다정한 연인이 돼 있었지
タジョ(ン)ハン ヨニ二(ヨン/イン/イ) テ(トゥエ)イッソッチ
親しい 恋人に なっていたっけ
있을 수 없는
イッスルス オムヌ
ありえない
일이라며 난 울었어
イリラミョ ナン ウロッソ
ことだと 私は 泣いた
내 사랑과 우정을 모두
ネ サラングァ ウジョヌ(ン/ウ)ル モドゥ
私の 愛と 友情を 全て

버려야 했기에--
ボリョヤ ヘッキエ
捨てなければならなかったため
또 다른 내 친구는
ト タルン ネ チングヌン
もう他の私の友達は
내 어-깰 두드리며
ネ オッケル トゥドゥリミョ」
私の 肩を 叩きながら
잊어버리라 했지만
イジョボリラ ヘッチマン
忘れろと 言ったが
잊지 못할 것 같아--
イッチ モッタル コッ カッタ
忘れられなさそうだ

歌詞出所:케이와이미디어/금영 노래방
잘못된 만남


★続編★
続編として解説編を作成中です!ご興味のあるかたはこちらから↓どうぞ!
★OSTで学ぶ韓国語★ドラマ『嫉妬の化身』を2倍面白く見る!!キム・ゴンモの名曲"잘 못 된 만남"を覚えてみよう② 解説編#1

★おまけ★
以前Sugarというグループで活動していたシンガーのアユミがこの"잘 못 된 만남"をカバーで歌っています。私も初めてこの曲を聞いたのがアユミのカバーバージョンでした。2000年代後半にカバーされたもので、オリジナルバージョンよりは少し現代風になっているので、こちらの方が好きという方もいるかもしれません。恐らくオリジナルよりは、こちらのバージョンのほうが一つ一つの音が聞き取りやすいと思いますので、オリジナルが早くて聞き取りにくい、という方にもオススメです(もともとラップ調の曲なのでどちらにしろ早いですが・・)

  
動画出所:MBCkpop/Youtube 
URL:https://www.youtube.com/watch?v=J4JGoIKusbk&feature=youtu.be 


 
このエントリーをはてなブックマークに追加

今日は2016年秋最新ドラマ『嫉妬の化身』の第1話予告より一言韓国語を勉強したいと思います!今回このドラマの中で良く出てくるキーワード<片思い>を交えたコン・ヒョジン演じる万年片思いのお天気キャスターピョ・ナリの一言↓↓

今日の一言
"짝 사랑 한번 받아보고 싶어요"
   "一度片思いされてみたいです"
10
画像出処:SBS질투의 화신 公式HP PDノートより
URL:http://program.sbs.co.kr/pdNote/pdNoteEnd.do?pgm_id=22000009740&pgm_mnu_id=44431&pgm_build_id=18210&noteCode=nt_10000032104&noteId=10000041184#10000041914

※携帯では動作が悪いようです。携帯の方はこちらからSBSがYoutubeで出している公式予告が見れます。


動画出所:SBS公式HP 第一話予告
URL:http://program.sbs.co.kr/builder/endPage.dopgm_id=22000009740&pgm_mnu_id=44433&pgm_build_id=18210&contNo=dr1230f0000101

赤:ピョ・ナリ/コン・ヒョジン(万年片思いの平凡なお天気キャスター。ファシンに3年片思い)
青:イ・ファシン/チョ・ジョンソク
(イケメンベテラン記者。性格が若干俺様系)
緑:コ
ジョンウォン/コ・ギョンピョ(ファシンの親友のイケメン財閥三世。温厚で優しい性格)
灰:チェ・ドンキ(ファシンの入社同期のPD)

213729
画像出処:SBS질투의 화신 公式HP PDノートより
URL:http://program.sbs.co.kr/pdNote/pdNoteEnd.do?pgm_id=22000009740&pgm_mnu_id=44431&pgm_build_id=18210&noteCode=nt_10000032104&noteId=10000041184#10000041914

まずは一度韓国語で聞いてみてください

<韓国語>
0:06 최동기:너 예전에 표나리가 너 짝 사랑한거 기억 나냐?
0:09 표나리:아 진짜 PD님  아 옛날 얘기..좀 왜그래요...진짜 하지마....진짜 하지마요..
0:13 표나리:짝 사랑 한번 받아보고 싶어요..나도
0:16 표나리:억울해요 기자님...
0:17 표나리:저 남자 가슴 처음 만져본단 말이에요...!!
0:19 이화신:아이고 진짜 이게...
0:21 표나리:친구나 연인은 더 안 필요하시겠죠..?
0:24 고정원:네..
0:26 표나리:아 저는 항상 친구나 연인이 필요해서요...

■今日の一言
"짝 사랑 한번 받아보고 싶어요"
   "一度片思いされてみたいです"
⇒ご存知の人もいらっしゃるかと思いますが、"짝 사랑"が片思い、"한번"が一度、"받아보고 싶어요""보다" (受けてみる)=받다 (受ける)+보다 (みる)+싶다(XXしたい) を合わせたものになります。

以下が意訳になりますので、さらっと見てみてくださいね。
<日本語訳※意訳です>
0:06 チェ・ドンキ:昔ピョ・ナリがお前のこと好きだったの覚えてるだろ?
0:09 ピョ・ナリ:ちょっと、そんな昔の話しないでくださいよ!
0:13 ピョ・ナリ:私も一度くらい片思いとかされてみたい・・!
0:16 ピョ・ナリ:それは言いがかりですよ・・
0:17 ピョ・ナリ:私も男の胸とか今まで触ったことないですよ!
0:19 イ・ファシン:おい!!
0:21 ピョ・ナリ:友達とか、恋人とかは・・もう必要ないですよね・・?
0:24 コ・ジョンウォン:そうですね・・
0:26 ピョ・ナリ:あ・・私はいつも友達とか、恋人がいればいいなぁって・・

以下が直訳になっています。少々意訳部分もありますが、基本的には単語との対比になっているので、実際どれくらい知っているのか、併せて見てみてください。
<韓国語+直訳>
           ノ イェジョネ ピョ・ナリガ ノ チャサラン ハンゴ キオク ナニャ?
0:06 최동기:너 예전에 표나리가 너 짝 사랑한거 기억 나냐?
           お前 以前に ピョ・ナリが お前 片思い  してたの 覚えてるか
 
           ア  ジンチャ PD ニム  ア  イェンナル イェギ チョム ウェグレヨ   ジンチャ ハジマ
0:09 표나리:아 진짜 PD님  아 옛날 얘기..좀 왜그래요...진짜 하지마....
     あ、ホント、PDさん(=チェプロデューサー)、あ、昔(の)  話 ちょっと なんでですか、 本当にやめてよ
           ジンチャ ハジマヨ
      진짜 하지마요..
        
本当にやめてくださいよ・・!
            チャ サラン ハンボン パダボコシッポヨ ナド
0:13 표나리:짝 사랑 한번 받아보고 싶어요..나도
        片思い   一度  受けてみたい        私も
           オグヨ   キジャニム
0:16 표나리:억울해요 기자님...
        
(そんなこと言われたら)悔しいです、記者さん(=イ・ファシン記者)       
           チョ ナムジャ カス チョウ マンジョボ マリエヨ
0:17 표나리:저 남자 가슴 처음 만져본단 말이에요...!!
                                      私  男(の)   胸   初めて 触ってみるんですよ
           アイゴ   ジンチャ イゲ・・
0:19 이화신:아이고 진짜 이게...
        
あー・・  ホント・・この

           チングナ   ヨニン   ト アンピリョ ハシゲッチョ・・?
0:21 표나리:친구나 연인은 더 안 필요하시겠죠..?
        
友だちとか 恋人は  もう 必要ないですよね・・?
           ネ
0:24 고정원:네..
        はい
           ア チョヌン ハンサン チングナ ヨニ二 ピリヘソヨ・・
0:26 표나리:아 저는 항상 친구나 연인이 필요해서요...
        あ・・私は いつでも 友達とか恋人が 必要で・・


いかがでしたでしょうか?追って解説もつけてみたいと思います!


■ドラマ嫉妬の化身日本語版
*昨日も書きましたが、KNTVで日本放送も決定したようなので、加入されている方は是非見てみてください!!
・放送開始日:10/22(土) 午後8:45〜
・放送:毎週土日 午後8:45〜10:00
・再放送:毎週月火 午前8:20〜9:30
・KNTV 番組紹介ページ:こちら 

見どころを書いた前回のドラマ紹介ページはこちら↓
(前回の記事:最新ドラマ2016年秋②嫉妬の化身(SBS) 二股ロマンスにハマりました・・日本放送開始★予告で学ぶ一言韓国語も追加★)
 
このエントリーをはてなブックマークに追加

韓国語を勉強しよう!と思い立った後に、知っておくべき学習手順について解説します。

前回、韓国ドラマを字幕なしで見るための学習方法について、まずは韓国語学習の全体像の解説として、最終的な到達イメージとそれまでの大まかな所要時間、手順について大枠でまとめてみました。(前回の記事はこちら⇒★オススメ韓国語学習法★字幕なしで韓国ドラマを見るための方法)

今回は、<実践編>として、具体的に踏む学習手順・方法の詳細を紹介します。

■字幕なしで韓国語を見るための実践的学習方法

最終的にはインプットをいかにアウトプットへ変えるかというのが、実践的な語学学習のキモになると思います。前回、語学はスポーツだ!と書きましたが、<五感をフル活用して、覚えた動作やルールを、実践で出す>という練習をひたすら積んでいく流れになります。

字幕なしで韓国語を見たい!と思ったときも、まずは以下のように韓国語を理解し、基礎単語・文法を覚えた上で、実際に聞き取りができるようになるための練習を積むのが最短距離だと思います。

<韓国語学習の手順>
1.言語としての理解を深める(入門)韓国語とは何ぞや
2.基礎的な文法・単語を覚える(初級) :韓国語の基礎体力をつける
3.学習したもの(インプット)を実践で使えるようにする(アウトプット化)(中級〜):韓国語を自分のものにする

<手順ごとの詳細> 
1.言語としての理解を深める(入門)
まずは韓国語とは何ぞや、というところを知る段階です。
★入門段階★
入門段階は以下の様な書籍を使っても良いですし、一人じゃ無理、といった人は韓国語学習教室やサークル、家庭教師など知っている人にさらっと教えてもらうのも効率的だと思います。

①:韓国語の文字(ハングル)の成り立ちを大まかに理解する。
⇒ここではゴリゴリ覚えるのではなく、ハングルがどういうものなのか知り、いかに記号的なハングルに苦手意識をなくしつつ、学習に入れるのか、というところだけだと思います。

★オススメ教材
おすすめ教材等は別途記載する予定ですが、今まで見た中ではこれが秀逸だと思いました。
↓この教材は、ハングルの記号ごと(子音・母音別)にイメージで音をあて、覚えるようにするという方法をとっています。(マルイの法則⇒"이"・・左側が"ㅇ"マル、右側"ㅣ"がイ etc)

1時間でハングルが読めるようになる本 [ 曹喜□ ]
1時間でハングルが読めるようになる本 [ 曹喜□ ]

電子版に立ち読みページがありましたので、記載いたします。

35 AM
(画像出所:チョ・ヒチョル/学研プラス 
1時間でハングルが読めるようになる本 ヒチョル式超速ハングル覚え方講義/電子書籍版)
1時間でハングルが読めるようになる本ヒチョル式超速ハングル覚え方講義【電子書籍】[ チョ・ヒチョル ]
1時間でハングルが読めるようになる本ヒチョル式超速ハングル覚え方講義【電子書籍】[ チョ・ヒチョル ] 
 

韓国語の言語としての大まかな文法・構成の特徴を理解する。
⇒ここも、ポイントとしては基本的な文法は日本語と同様の配置だということがわかれば大丈夫です。実際に覚える作業は次の2以降で行います。

★オススメ教材
オススメは、以下のようにとっつきやすく、覚えやすい本です。
以下高橋書店より、紹介ページで出ているので掲載いたします。
 

CD付 7日でできる! 韓国語ゆるレッスン
木内 明
高橋書店
2012-03-17





 43 PM
(画像出所:木内明/高橋書店 7日でできる!韓国語ゆるレッスン紹介ページ)


2.基礎的な文法・単語を覚える(初級)
韓国語の基礎体力を付けるところです。
★初級段階★
この初級段階は一番自助努力が必要かつ、ここをいかに早く終わらせれるかが重要な、スピード勝負な段階です。ここを乗り越えさえすれば、あとは放っておいても少しずつ語学は伸びますが、この段階を中途半端にしてしまうとダラダラと<わからない期>が続いてしまう魔の谷だと思います
環境が許す人は、できれば韓国語教室へ通ったり、可能な人は短期留学や旅行に飛んでしまう、など短期間(目安2-3ヶ月)で一気に駆け抜けると後が楽です。自分でやるしかない!といった人は日常生活を韓国一式にし、毎日取り組むのが有効的だと思います。スポーツでいう筋トレにあたります・・。

 

あいさつや数字等、簡単な日常必須会話/単語を覚える
⇒覚えるしかないです・・。
★学習のポイント
ポイントとしては、耳から覚える、口に出して覚える、等できる限り五感を活用すること。実際の韓国人に会えるような場所(サークルでも良いですが)を探し、少しでもアウトプットの場を設定することだと思います。

簡単な文章を作るのに最低限必要な文法・単語を覚える。
⇒ここも覚えるしかないです・・。
★この段階を乗り越えるためのポイント
ポイントとしては、不要な単語や文法まで<覚えすぎない>というところです。例えば英語の場合、日常会話で使われるうちの基礎単語100語が、会話の7割を占めるというデータがあります。トップ2000語まで習えば約8割をカバー、トップ3000語までで約9割をカバーするとのこと。(大分詳細を省いているので、きちんとした内容は以下をご覧ください↓)

(出所:投野 由紀夫 Sanseido Word-Wise Web [三省堂辞書サイト]新しい英語語彙指導と辞書――新指導要領、CAN-DOリスト、CEFR-Jをふまえて――(1))
もちろん英語と韓国語では少々異なってくるとは思いますが、大まかな単語数やボキャブラリーはそう変わらないはずなので、まずは100語を目安に覚えると良いと思います(今後この100語あたりが何なのかも発見してみたいと思います・・)

★オススメ教材
自分でやります!という方は<入門編>で紹介した姉妹作のこのような本が、わかりやすくて良いと思います。 ただし、基礎編に限って言えば<本>の構成・内容自体はそこまで左右しないと思うので、<中身>を確実に自分のモノとする地道な努力が一番大事かな、と思います。






41 PM
(画像出所:木内明/高橋書店 7日でできる!韓国語ゆる文法紹介ページ)

3.学習したもの(インプット)を実践で使えるようにする(アウトプット化)(中級〜)
今まで習ってきたもの、またこれから習うことを消化し、韓国語を自分のものとしていく段階です。
★中級段階★
ここからが、一番重要な核心部分になります。語学学習の伸びを左右するのが、この練習を積むか積まないかだと思います!

③、④と同時並行で音声入り日常会話集を繰り返して聞く。
 ⇒練習問題のような一文一文の練習用参考書ではなく、限りなく自然な会話集がベストです。ただし、ラジオや実際のドラマを利用すると、初心者にはハードルが高いと思いますので、学習用に作られた長編ストーリー会話集が一番適していると思います。

★聞くときのポイント
単語-単語が離れて聞こえるようになるまで聞きこむ、というところです。英語でもそうですが、ネイティブの話を聞くと、最初のうちはどこからどこまでが主語で、どれが動詞で、といったところがわからず、すべて繋がって聞こえると思います。全く習ったことのない言語だと、本当に音の羅列にしか聞こえないという現象が起こると思います。ただ、単語・文法の基礎をやった後で、この<聞き込み>をある一定期間行うと、必ずあるポイントで<耳が開く>というところに達します。今まではすべてが団子状になっていたものが、なんとなく意味はわからずとも、単語-単語で聞こえてくるという時期が訪れます。それまで一定期間、同じ内容の音声を每日聞き込むとリスニングの土台が形成されます。

★気をつけること
ここで気をつけなければいけないのは、<日本語訳>をあまり見ないことです。もちろん最初のうちは仕方ないですが、聞く際に一語一語日本語を追いながらCD/音声を聞くのはNGです。これは何故かというと、韓国語を聞いて、韓国語で理解する癖を付けるためためです(もしくは頭の中で日本語への逐次翻訳をするのを避けるため)。なので、一番最初に教材の内容をざっと確認して、<大体こんな内容か>と理解したあとは、なるべくなら日本語訳は伏せて、リスニングを続けることをオススメします。

★オススメ教材
オススメは私も使っていましたが、こんな教材です↓
章ごとにポイントの1フレーズがあり、それを元に主人公ミサが韓国での経験をドラマ仕立てで、<地下鉄に乗る、買い物をする>といった形でストーリーが展開していきます。(少し記憶が古く曖昧ですが。。)
残念ながら中古しかなさそうです・・



上のものよりは、大分難しいですが、↓これも自然な韓国語を学ぶには適しています。
1冊目というよりは、2冊目以降でしょうか・・。
サンプルの音声がこちらにありますので、聞いてみてください。

★サンプル音声こちら←クリックしてください
(出所:KBS韓国ラジオドラマ訳者
山下透紹介ページ)

KBSの韓国語ラジオドラマ
KBS韓民族放送チーム
HANA
2008-10


⑤に慣れたら、内容を書き出して、フレーズを暗記するまで音読の練習を行う。
★書き出し練習
⇒上記で書いた<耳が慣れた、開けた>段階に来たら、今度は聞いた内容を書き出してみます。根気のある人や、中級者以上は聞き取れたままに書き出すのも良いですし、それはちょっと大変だと、言う方は、スクリプトを見ながら、書き出していきます。
ここで重要なのは、書きながらこの音がこの文字/単語に対応しているんだな、というところを理解するという部分です。まだハングルに抵抗がある、という方は1度だけではなく、フレーズや単語、単語のスペルをまるごと覚えるまで、2度、3度と書き出すと良いと思います。

★音読練習
そして、書き出し練習が完了したら、次に重要な<音読作業>に入ります。英語ではシャドーイングと言ったりしますが、覚えたフレーズを自分のものにしていく作業です。まずは1つの教材を、一度全部を通して音読(CDや音声に合わせて、同じスピードで役者になりきって読んでいく)を行います。もちろんこの作業は1度では終わらないので、50回〜100回くらいを目標にやります・・。(もちろん、教材を全てやると時間がかかるので、5-10回くらい全通しをしたら、1、2章のみ選んで練習するのもアリだと思います)これを行うと、スピーキングの能力も上がりますし、発音も格段に良くなります。(個人差はあると思いますが、私が以前同様の練習をしていたときは50回あたりでなんとなくネイティブ発音が舌に身につく?ような感覚がありました)

★リーディング/
ライティングを強化したい方や、韓国語を日本語に訳しがちな人向けの勉強方法★
この音読練習期間に、リーディング/ライティングを強化したいひとや、もしくはまだハングルを読むのに抵抗感がある人、どうしても韓国語を韓国語で考えるのが身についていない人(日本語で考える癖が抜けない人)には、以下の外国人向け韓韓辞書を引く勉強方法をオススメします。
韓韓辞書は、普通の辞書より説明が平易で、例文が豊富なものを利用します。

★学習方法
例えば上の音読教材でわからない単語があれば、その単語を辞書で引き、説明文・例文をノートに書き出します。書き出したら、内容全てを音読します。その調べた単語の説明文や例文でわからない単語が出てくれば、また辞書を引き、同様の手順を踏みます。これを延々と繰り返すと、韓国語を韓国語で理解する癖がつきますし、事象を説明する際の韓国語能力が身につきます。もちろん、語彙や表現力も上がりますし、何よりリーディング・ライティングの練習になります。

私が以前使っていたのはこの辞書↓ですが、韓国でないと入手できない可能性が高いので、またもし日本で良い辞書を見つけたら、紹介したいと思います。
Learner's Dictionary of Korean
외국인을 위한 한국어 학습 사전

23 PM
 (画像出所:国立国語院紹介ページ)

⑦:⑥、⑦に慣れたら、単語・文法の学習を強化するのに加え、日常生活中心のドラマや映画、テレビ番組等の視聴を行う(できれば同じものを繰り返す方が良い)(中上級〜)
⇒⑥まで来た人は、一通り基礎ができているはずなので、あとは単語量・文法量を増やす(目標は先程上に書いた〜2,000-3,000語)のに併せて、教材よりも更に実践的な映画もしくはドラマを一本選び、上記⑥-⑦と同様の<聞き込み⇒書き取り⇒音読>の練習を行います。
ポイントは、自分が好きな映画・ドラマを選ぶことにつきますが、可能であれば医療モノや法廷ものといった専門的なものや、時代劇ではなく(笑)、日常会話に基づいた作品のほうが最初は良いと思います。
個人的には、ドラマ:ハイキックシリーズは一話あたりが短いですし、面白いのに加えて日常会話がベースなので、学習にはベストだと思います。(↓以前の記事です)
★韓国語の習得にもオススメ★話題となったお茶の間コメディ<ハイキック>シリーズ(MBC)

⇒ここまで続けれた人は韓国ドラマを見るのに問題ない韓国語が、いつの間にか身についているはずです!

今後、これから勉強をされる方のために、段階ごとの更なる詳細や、オススメ教材・学習ツールなどを紹介していきたいと思いますご不明点やご意見等ありましたら、いつでもコメントお待ちしております

★おまけ★
この学習方式にいたった背景について:
実はこの方法は、かなり以前に英語学習で一時期話題となった<英語は絶対勉強するな>という方法を私なりに学習していく中で応用したものです。英語と韓国語では、 文字や文法を知らない段階やレベル感が異なるため、最初の入門〜初級部分は異なりますが、中級段階に書いた<聞き取り〜書き取り〜音読方法>、<韓韓辞書学習方式>はこの
<英語は絶対勉強するな>から学んだものです。細かい説明や手順は変えている部分もありますが、もし外国語の<学習方法>自体に興味がある方は、是非一読をオススメします。

英語は絶対、勉強するな! [ 鄭讃容 ]
英語は絶対、勉強するな! [ 鄭讃容 ]
 
 

このエントリーをはてなブックマークに追加

↑このページのトップヘ